The Anime Companion
The Anime Companion: Qu'est-ce que le japonais dans l'animation japonaise? est un livre de Gilles Poitras, et il a été publié en 1999. Le livre est une encyclopédie de certaines des références japonaises qui apparaissent dans les anime que le public non japonais peut ne pas comprendre ou ne pas connaître. Le livre s'ouvre sur une introduction, une explication de la façon d'utiliser le livre et donne des remerciements aux personnes que l'auteur souhaite remercier.

La première page réelle du livre montre les icônes et les abréviations utilisées dans le livre et explique ce qu'elles signifient. Les entrées dans le livre comprennent les bâtiments, les structures, les monuments, les vêtements, la culture, les divertissements et les jeux, la nourriture et les boissons, les caractéristiques géographiques, l'histoire, la nature, les gens, la religion et les convictions, les sports, les armes et la guerre.

La plupart des entrées du livre contiennent des exemples d'anime ou de manga (mais il y a souvent des exemples des deux). Parfois, Poitras inclut des côtés dans le texte, comme expliquer les fêtes nationales, les références aux Star Trek: la prochaine générationet d'autres sujets qui ne rentrent pas dans le corps principal du livre. Il existe également un certain nombre d'illustrations et d'images fixes de programmes d'anime pour aider à illustrer certaines des entrées.

Un problème que j'ai eu était quand Poitras inclurait des références d'anime et / ou de manga pour des choses qui sont plutôt bien connues en dehors du Japon. Par exemple, l'entrée pour "hashi" explique qu'il s'agit d'un mot pour baguettes. La plupart des non-japonais savent à quoi ressemblent les baguettes, donc il n'est vraiment pas nécessaire de leur donner des références en anime ou en manga. Au début, je pensais que c'était simplement pour garder les entrées cohérentes. Cependant, j'ai trouvé deux entrées sans références d'anime ou de manga ("ofuda" et "ume").

Mon seul autre vrai problème avec le livre était le fait que Poitras avait tendance à s'appuyer sur un petit nombre de titres d'anime à utiliser comme exemples dans le livre. J'ai perdu la trace du nombre de fois Urusei Yatsura, Maison Ikokku, Ranma 1/2, et Blue Seed ont été cités.

Dans l'ensemble, je recommanderais ce livre à tous les fans d'anime, qu'ils soient nouveaux fans ou otaku de longue date. En lisant ce livre, cela m'a aidé à mieux comprendre certaines des références japonaises qui apparaissent dans diverses propriétés d'anime. Et pour moi, cette compréhension a permis une meilleure appréciation de certains des détails qui apparaissent dans l'anime. The Anime Companion: Qu'est-ce que le japonais dans l'animation japonaise? est un ajout intéressant à la bibliothèque de référence d'anime de quiconque.

Afin d'écrire cette critique, j'ai vérifié une copie de ce livre via le King County Library System.

Instructions Vidéo: Cute Anime Girl and AI Companion is Being Ruined (Westernized) (Mai 2024).