Centre pour l'art de la traduction
New York est la capitale littéraire des États-Unis, non? Pas nécessairement. La Californie regorge de librairies inspirantes et de possibilités d'interagir avec les auteurs. De plus, il existe de nombreuses organisations dédiées à la littérature et à la vie littéraire. Une de ces organisations qui mérite plus de visibilité est le Center for the Art of Translation de San Francisco.

Le Centre a commencé en 1994 en tant que magazine littéraire connu sous le nom de Two Lines. L'objectif du magazine était simple: mettre en valeur à la fois la littérature internationale et ceux qui ont permis aux personnes sans compétences bilingues d'apprécier l'art écrit de différentes cultures et pays. En fournissant à la fois le texte original et la traduction, Two Lines permet au lecteur de voir l'original sans en être stupéfait. En outre, le magazine présente des articles sur la traduction - ce qu'elle est, ce qu'elle n'est pas, comment cela fonctionne.

En plus de la revue, le Centre a développé un programme éducatif connu sous le nom de Poetry Inside Out. Le but de ce programme est d'apporter de la poésie ainsi que des compétences de traduction aux écoliers, de leur permettre d'interagir avec la beauté de la parole écrite et d'apprendre les compétences de pensée critique nécessaires pour prendre une pensée d'une langue (et d'une culture) pour un autre. Actuellement, le programme propose à la fois des résidences d'artistes qui emmènent les poètes et les traducteurs directement dans les compétences et le développement professionnel des enseignants de la maternelle à la 12e année.

Les visiteurs de San Francisco peuvent également participer à l'un des événements spéciaux du Centre. La série Two Voices rassemble des écrivains et des traducteurs pour faire des lectures publiques et interagir avec les personnes intéressées. Ces événements ont lieu à divers endroits dans la ville de San Francisco. Le poète Beat Lawrence Ferlinghetti, qui a fondé la librairie City Lights de San Francisco, a été l'un des conférenciers invités, tout comme le poète américain Robert Pinsky et le lauréat du prix Pulitzer Gary Snyder. Une petite série de lectures à l'heure du déjeuner est également proposée.

Les personnes intéressées par la littérature mondiale et la traduction qui ne peuvent pas se rendre à San Francisco peuvent toujours s'impliquer avec le Centre et ce qu'il offre via le site Web, qui comprend un blog écrit par divers membres de la communauté. De plus, le site Web propose une boutique qui propose des publications du Centre, des abonnements à Two Lines et diverses anthologies. Des transcriptions audio de divers événements peuvent également être trouvées ici.

Comme d'autres organisations caritatives, le Centre est toujours à la recherche de dons. Les fonds amassés vont à la poursuite du développement de ces initiatives et à l'entretien du bureau de Market Street. Plus d'informations sur le Centre peuvent être trouvées sur catranslation.org.

Instructions Vidéo: La traduction, un art littéraire : Valerio Magrelli / Jean-Yves Masson (Mai 2024).