Le corbeau - Edgar Allen Poe
Le célèbre poème - The Raven - a été écrit par Edgar Allen Poe et publié en février 1845. Il est parfait pour lire à haute voix lors d'une fête d'Halloween!

Il était une fois morne de minuit, alors que je réfléchissais faible et fatigué,
Plus d'un volume étrange et curieux de savoir oublié,
Alors que j'acquiesçais, presque sieste, tout à coup il y eut un tapotement,
Comme quelqu'un rappant doucement, frappant à la porte de ma chambre.
'' C'est un visiteur, '' murmurai-je, 'tapotant à la porte de ma chambre -
Seulement ça, et rien de plus.

Ah, je me souviens clairement que c'était en décembre sombre,
Et chaque braise mourante séparée a fait son fantôme sur le sol.
Je souhaitais ardemment le lendemain; - en vain j'avais cherché à emprunter
De mes livres, un supplément de chagrin - chagrin pour le Lenore perdu -
Pour la jeune fille rare et rayonnante que les anges ont nommé Lenore -
Sans nom ici pour toujours.

Et le bruissement incertain triste et soyeux de chaque rideau violet
M'ont ravi - m'a rempli de terreurs fantastiques jamais ressenties auparavant;
Alors que maintenant, pour arrêter les battements de mon cœur, je me tenais
'' C'est un visiteur qui prie l'entrée à la porte de ma chambre -
Un défunt visiteur priant l'entrée de la porte de ma chambre; -
C'est ça, et rien de plus »

Actuellement, mon cœur est devenu plus fort; hésitant alors plus,
«Monsieur», dis-je, «ou Madame, je vous en supplie sincèrement;
Mais le fait est que je faisais la sieste, et si doucement tu es venu rapper,
Et si faiblement tu es venu en tapant, tapant à la porte de ma chambre,
Que je ne savais pas vraiment que je vous avais entendu »- ici j'ai ouvert la porte; -
Les ténèbres là-bas, et rien de plus.

Au fond de cette obscurité, je restai longtemps à me demander, à craindre,
Douter, rêver des rêves qu'aucun mortel n'a jamais osé rêver rêver auparavant
Mais le silence était ininterrompu, et l'obscurité n'a donné aucun signe,
Et le seul mot qui y était prononcé était le mot chuchoté: «Lenore!
J'ai chuchoté et un écho a murmuré le mot «Lenore!
Simplement cela et rien de plus.

De retour dans la chambre qui tourne, toute mon âme en moi brûle,
Bientôt, j'ai entendu un tapotement un peu plus fort qu'avant.
- Sûrement, dis-je, c'est sûrement quelque chose à ma fenêtre;
Laissez-moi voir alors ce que c'est, et ce mystère explore -
Que mon cœur soit encore un instant et que ce mystère explore; -
«C'est le vent et rien de plus!

Ouvrez ici, j'ai jeté le volet, quand, avec beaucoup de flirt et de flottement,
Là-dedans est entré un corbeau majestueux des jours saints d'autrefois.
Pas la moindre obéissance ne le fit; pas un instant ne s'arrêta ni ne resta;
Mais, avec le mien du seigneur ou de la dame, perché au-dessus de la porte de ma chambre -
Perché sur un buste de Pallas juste au-dessus de la porte de ma chambre -
Perché et assis, et rien de plus.

Puis cet oiseau ébène séduit ma triste fantaisie en souriant,
Par le décorum grave et sévère du visage qu'il portait,
«Bien que ta crête soit tondue et rasée, toi, dis-je, tu n'es certainement pas un lâche.
Sombre sinistre et ancien corbeau errant du rivage nocturne -
Dis-moi quel est ton nom de seigneur sur le rivage plutonien de la nuit!
Quoth le corbeau, "Jamais plus."

J'ai beaucoup émerveillé cette volaille disgracieuse d'entendre si clairement le discours,
Bien que sa réponse ait peu de sens - peu de pertinence;
Car nous ne pouvons nous empêcher de convenir qu'aucun être humain vivant
Jamais encore eu la chance de voir un oiseau au-dessus de la porte de sa chambre -
Oiseau ou bête au-dessus du buste sculpté au-dessus de la porte de sa chambre,
Avec un nom tel que «Nevermore».

Mais le corbeau, assis seul sur le buste placide, ne parlait que,
Ce seul mot, comme si son âme dans ce seul mot qu'il déversait.
Il ne poussa plus rien - pas une plume puis il voleta -
Jusqu'à ce que je murmure à peine 'D'autres amis ont déjà volé -
Le lendemain, il me quittera, car mes espoirs ont déjà volé.
Puis l'oiseau a dit: "Jamais plus."

Surpris par le silence brisé par la réponse si bien parlée,
"Sans doute," dis-je, "ce qu'il dit est son seul stock et magasin,
Pris par un maître malheureux dont le désastre impitoyable
Suivi rapidement et suivi plus vite jusqu'à ce que ses chansons portent un fardeau -
Jusqu'à ce que son espoir porte un fardeau mélancolique
De "Jamais plus jamais." '

Mais le corbeau séduit toujours toute mon âme triste en souriant,
Tout droit, j'ai fait rouler un siège rembourré devant l'oiseau, le buste et la porte;
Puis, après le naufrage du velours, je me suis décidé à relier
De fantaisie à fantaisie, en pensant à ce que cet oiseau inquiétant d'autrefois -
Qu'est-ce que cet oiseau sinistre, disgracieux, maigre et menaçant d'antan
Conçu en coassant «Jamais plus».

J'étais assis à deviner, mais aucune syllabe n'exprimait
À la volaille dont les yeux ardents brûlaient maintenant dans le cœur de mon sein;
Ceci et plus je m'assis en devinant, avec ma tête à l'aise inclinée
Sur la doublure violette en velours du coussin que la lumière de la lampe glorait,
Mais dont la doublure violette de velours avec l'o'er lumineux de lampe-lumière,
Elle doit appuyer, ah, jamais plus!

Puis, méthought, l'air est devenu plus dense, parfumé d'un encensoir invisible
Balancé par des anges dont les faibles bruits de pas tintaient sur le sol capitonné.
'Misérable, m'écriai-je, ton Dieu t'a prêté - par ces anges il t'a envoyé
Répit - répit et nepenthe des souvenirs de Lenore!
Quaff, oh quaff ce gentil nepenthe, et oublie ce Lenore perdu!
Quoth le corbeau, "Jamais plus."

'Prophète!' dis-je, «chose du mal! - prophète encore, si oiseau ou diable! -
Si un tentateur vous a envoyé, ou si une tempête vous a jeté ici à terre,
Désolée mais toujours intrépide, sur cette terre déserte enchantée -
Sur cette maison par l'horreur hantée - dites-moi vraiment, j'implore -
Y a-t-il du baume à Galaad? - dis-moi - dis-moi, j'implore!
Quoth le corbeau, "Jamais plus."

'Prophète!' dis-je, «chose du mal! - prophète encore, si oiseau ou diable!
Par ce ciel qui se penche au-dessus de nous - par ce Dieu que nous adorons tous les deux -
Dites à cette âme chargée de tristesse si, dans le lointain Aidenn,
Il embrassera une jeune fille sainte que les anges nommés Lenore -
Embrasse une jeune fille rare et rayonnante, que les anges nommaient Lenore?
Quoth le corbeau, "Jamais plus."

«Soyez ce mot notre signe de séparation, d'oiseau ou de démon! J'ai crié par le haut -
«Retourne dans la tempête et le rivage plutonien de la nuit!
Ne laisse aucun panache noir comme gage de ce mensonge que ton âme a prononcé!
Laissez ma solitude intacte! - quitte le buste au-dessus de ma porte!
Prends ton bec de mon cœur, et prends ta forme de ma porte!
Quoth le corbeau, "Jamais plus."

Et le corbeau, ne voltigeant jamais, est toujours assis, est toujours assis
Sur le buste pâle de Pallas juste au-dessus de la porte de ma chambre;
Et ses yeux ont tous l'apparence d'un démon qui rêve,
Et la lampe-lumière qui le ruisselait jette son ombre sur le sol;
Et mon âme de cette ombre qui gît sur le sol
Doit être levé - plus jamais!


Obtenez la photo de Raven & Hitchcock sur Art.com

Informations sur le corbeau, l'oiseau

Instructions Vidéo: Le Corbeau - Edgar Allan Poe (FRA) (Mai 2024).